特派记者 石月 学过英语的人,首次来到伦敦,还是会变成“睁眼瞎”——因为聪明的伦敦人,有自成一派的“字典”。比如叫“Subway”的不是地铁,而是一种长沙也开了店面的快餐品牌,地铁则被叫做“Underground”,直译过来,就是“地下的东西”,而更简单地,可以直接叫它“管子”(Tube)。
这个“管子”被用来代替“地铁”,实在是形象不过——由于地铁直接在地面以下开凿,距离地面遥远,手机根本接收不到信号,站在地铁首节车厢向外看去,也是黑洞洞的一片,人就像在一根管子里穿行。伦敦最早的地铁1856年开建,时至今日,错综复杂的伦敦地铁线路图,甚至成为了艺术家们创作的灵感。
我们所居住地附近,最近的地铁站是King’s Cross。是的,看到地铁站时,我尖叫了——因为这里,在《哈利·波特》的世界里,是通往霍格沃兹魔法学校的,大名鼎鼎的九又四分之三火车站。可惜的是,从这里出发,沿着大都会地铁线向西,经过半个小时,到达的地方,是温布利体育场,而不是有小天狼星和邓布利多的魔法学校。
早上9点以后,是上班高峰期的尾声,走进地铁车厢里,能看到座位上、车厢走道上,散落着不少的《伦敦地铁报》,可以想象高峰时期,大家如何争相阅读,而下车以后,遭遇如此“人走茶凉”。
除了地下部分,在城市西部以及轻轨覆盖的地段,手机有信号,并且能联网。从温布利回驻地的路上,拿开自己的公文包给我让座的男士即便是和同伴面对面坐着,也不说话,各自看手机,如果不是我的水壶“咣当”一声落地,整个车厢安静得很。当然,滚到对面座位底下的水壶,迅速被戴耳机的小伙子捡起来——似乎安静,也并非代表冷漠。 不知道长沙即将完工的地铁,今后的英语名称,是该叫“Tube”,还是“Underground”,或者还是“Subway”呢?